John Tabb Duval

John Tabb Duval


J. William Fulbright College of Arts & Sciences


Phone: 479-575-4301

Download vcard


DuVal has published translations from French, Old French, Spanish, Italian and Romanesco (the dialect of modern Rome). His books from Romanesco are Tales of Trilussa and Cesare Pascarella's The Discovery of America (1992 Harold Morton Landon Translation Prize, Academy of American Poets). Working with Raymond Eichmann, he has translated five books from Old French, including Cuckolds, Clerics and Countrymen, which Choice magazine selected for their list of “Best Academic Books” of the year. Their Fabliaux Fair and Foul is scheduled for a third and expanded printing with Pegasus Press. In 2005 Pegasus Press published their From Adam to Adam: Seven Old French Plays, including DuVal’s translation of Adam le Bossu's Jeu de la feuillée, for which he received a 1999-2000 NEA Fellowship. In October of 2005 Carmen Wong and Niell DuVal of Banishèd Productions obtained a grant from the D.C. Council of the Arts for professional actors to read from From Adam to Adam at the Arena Stage in Washington. Kathleen DuVal and he are now working on a collection of North American exploration and encounter narratives for Rowman and Littlefield publishers, tentatively titled, Translating America.

Translation Theory and Practice; Creative Writing; Comparative Literature; World Sonnet; Dante; Medieval Literature; Epic Poetry

Ph.D., Master of Fine Arts in Translation

MA French, University of Arkansas

MA English, University of Pennsylvania

  • Forthcoming: Song of Roland, translation, under contract with Hackett Publishers, Cambridge, Massachusetts, September, 2011.
  • Interpreting a Continent: Voices from Colonial America, (with Kathleen DuVal), Rowman and Littlefield Publishers, March, 2009.
  • From Adam to Adam: Seven Old French Plays, (with Raymond Eichmann), Asheville, NC: Pegasus Paperbooks, 2005.
  • Oblivion and Stone: A Selection of Comtemporary Bolivian Poetry and Fiction (ed. Sandra Reyes, co-translated with Reyes, Gastón Fernández-Torriente, and Kay Pritchett). Fayetteville: University of Arkansas Press, 1998.
  • Fabliaux, Fair and Foul (with Raymond Eichmann), Binghampton, NY: Pegasus Paperbooks of The Medieval and Early Renaissance Texts Society, 1992; reprinted by Pegasus, Asheville, NC, 1999 and 2008
  • The Discovery of America by Cesare Pacarella, tr. from Romanesco. Fayetteville: U of A Press, 1991; reprinted, 2006.
  • Tales of Trilussa by Carlo Alberto Salustri, tr. From Romanesco. Fayetteville: U of A Press, 1990; reprinted, 2006.
  • Long Blues in A Minor by Gerard Herzhaft, tr. from French. U of A Press, 1988; reprinted, 2006.
  • The Fabliaux: The B.N. 837 Manuscript (with R. Eichmann). New York: Garland Library of Medieval Literature, Vol. II, 1986.
  • The Fabliaux: The B.N. 837 Manuscript (with R. Eichmann). New York: Garland Library of Medieval Literature, Vol. I, 1984.
  • Cuckolds, Clerics, and Countrymen: Medieval French Fabliaux (with Raymond Eichmann). Fayetteville: Uof A Press, 1982.
  • 2008 Special Panel honoring the work of Juliane Hause, Marilyn Gaddis-Rose, and John DuVal, Keynote Speakers at the World Conference on Translation and Globalism, Abu Dhabi, November 21.
  • 2006 Raissiz/de Palchi Award for best book of translations from Italy (Tales of Trilussa), awarded by the Academy of American Poets.
  • 2005 Grant from the District of Columbia Commission on Arts and Humanities for Banishèd   Productions staged readings of three translations from From Adam to Adam (The Play of Adam, Greenwood Follies and The Miracle of Theophile),  Arena Stage, Washington,  D.C., 17 October.
  • 2005   Provost’s Visiting Scholar, U. of Montana, 19-23 September. 
  • 2005  “Marilyn Gaddis Rose Keynote Speaker” for the Literary Division of the American Translators Association, Seattle, November.
  • 1999   Major  Award from the National Endowment of the Arts  for translation of Adam le Bossu's Greenwood Follies (Jeu de la feuillée).
  • 1996-1998  Executive Council, American Literary Translators Association.
  • 1992  Harold Morton Landon Translation Award for The Discovery of America, awarded by the Academy of American Poets.
  • 1992    University of Arkansas Board of Regents Citation for Outstanding Service.
  • 1982   Cuckolds, Clerics, and Countrymen, a Choice magazine Outstanding Academic Book of the Year.
  • Numerous keynote addresses on translation and journal publications of translations, poems, and articles on translation, including most recent: “Are Sauvages Savages, Wild People, or Indians in a Colonial American Reader?” with Kathleen DuVal,  Translation Review, fall, 2010.